學習英文與了解天下事,為什麼要讀時代雜誌呢?

閱讀世界新鮮事的人所擁有的國際觀是非常驚人的

當你開始閱讀time時代雜誌增加英文閱讀能力,同時也可以提昇世界觀

因此無論出社會還是在學時,推薦學英文的其中一種方法就是大量閱讀time時代雜誌

藉此提高外文的閱讀理解能力,提高英文文章與新聞的理解力,time時代雜誌是一個非常好的讀物!

因為這本雜誌所囊括世界各地最新的奇人異事,可以讓眼界變得更寬廣

而且許多最新片語詞彙,不見得你在字典可以找到,很多都是新創名詞

讓你的頭腦可以跟著世界的巨輪一起前進

只要閱讀1-2個月,你會發現你看原文的速度至少快上2-3倍。

除了TIME雜誌外,經濟學人,科學人,國家地理中文都很推薦

下面的介紹,可以讓你快速了解雜誌的特色

↓↓↓TIME雜誌限量特惠的優惠按鈕↓↓↓

PTT鄉民限量,團購,限時,週年慶,china 不是中國,japan 也不是日本,別掉坑裡哦!禮物,優惠,特價,開箱,比價china 不是中國,japan 也不是日本,別掉坑裡哦!,活動,好評,推薦

china 不是中國,japan 也不是日本,別掉坑裡哦!01網友哪裡便宜,採購,優缺點,試用,china 不是中國,japan 也不是日本,別掉坑裡哦!好用,china 不是中國,japan 也不是日本,別掉坑裡哦!CP值,經驗,好康,集購,下殺,免比價,去哪買?,

名人推薦介紹,china 不是中國,japan 也不是日本,別掉坑裡哦!部落客,排行,體驗,精選,限定,折扣,china 不是中國,japan 也不是日本,別掉坑裡哦!折價卷,ptt,蝦皮拍賣,Dcard推薦評比開箱

選購指南!china 不是中國,japan 也不是日本,別掉坑裡哦!這新知
如何選購china 不是中國,japan 也不是日本,別掉坑裡哦!這新知
新手選購有技巧!部落客大推china 不是中國,japan 也不是日本,別掉坑裡哦!這新知
china 不是中國,japan 也不是日本,別掉坑裡哦!好用
這個這新知china 不是中國,japan 也不是日本,別掉坑裡哦!你不能錯過
熱門的china 不是中國,japan 也不是日本,別掉坑裡哦!好用?如何選購

↓↓↓下方有其他推薦產品與服務讓你選喔↓↓↓

熱點新知搶先報

 

文章來源:微信公眾號:侃英語 抱歉今天標題黨了一下~ 如果你仔細看這個標題,不難發現這些單詞我都用了小寫。 大寫詞頭的 China 表示「中國」沒有問題,但小寫詞頭的 china 則表示「瓷器」。《鐵達尼號》里的一句臺詞讓我至今記憶猶新: ... Rose老太太在回憶鐵達尼號時,這樣說: "It's been 84 years, and I can still smell the fresh paint. The china had never been used. The sheets had never been slept in." 「已經過去84年了,我(似乎)仍能聞到新刷的油漆味,瓷器、床單都是全新的。」 我還記得第一次看這部電影時,對 china 可以表示「瓷器」感到挺驚訝的,正是從那時起,我也記住了 china 的這一用法。 另外,關於 china,英文中還有一個著名成語:a bull in a china shop。這裡的 china shop 不是「中國的商店」,而是「瓷器店」。一頭在瓷器店的公牛勢必有砸壞瓷器的風險,所以這個短語常用來比喻「行事魯莽之人」。 ... 關於 China 一詞的起源有很多說法: 有人說 China 起源於古梵文「支那」,最初寫作 Cina,用來指華夏;還有人說 China 來自於「秦」的古音(chin);還有人說 China 是漢語「昌南」(景德鎮原名)的音譯,後隨著景德鎮瓷器流傳到海外,才使得瓷(china)成為中國的代名詞。 我個人比較喜歡最後一種說法。瓷器簡潔素雅、清秀恬淡、瀟灑飄逸,十分符合中國文化的特徵。如果非得選一樣東西來代表中國,我覺得瓷器確實能擔此大任。 咱們順便辨析一個詞:porcelain,它也表示「瓷器」,和 china 的區別:china 表示日用瓷器;而 porcelain 側重指工藝品瓷器。 說完「china」,再來說說「japan」(注意不是 Japan 哦)。 牛津詞典這樣來定義它: ... japan: a hard, dark, enamel-like varnish containing asphalt, used to give a black gloss to metal objects. japan 是一種堅硬的、深色的、像瓷釉一樣的清漆,含有瀝青,通常用來給金屬物體上一層黑色亮光漆。 這個解釋很學術,說得簡單一點,japan 可理解為一種「黑色的亮光漆」。比如下面這種碗,先上一層 japan作為底色,然後再描上其他圖案,這種漆器確實在日本很流行。 ... japan 還能做動詞,即「用黑色亮光漆覆蓋…」,比如:The pillars are to be japanned(這些柱子將上黑色亮光漆)。 所以,japan 就是「黑色亮光漆」,日本流行的漆器上的都是 japan,而西方人將漆器當成了日本的象徵。其實漆器源自中國,後來被日本人發揚光大了。 不過說來好玩,日本真的和「漆」有不解之緣,「日本」漢字的日語讀法叫 nippon,而 nippon 正是我們熟悉的「立邦漆」。 ... 再來說一個哭暈在廁所的國家:跟「火雞」撞名的土耳其。 ... 小寫詞頭的 turkey 表示「火雞」,大寫詞頭的 Turkey 表示「土耳其」。 很多愛吃火雞的美國人也搞不清楚為什麼「火雞」會和「土耳其」扯上關係。還是請教詞典吧: ... 這是牛津詞典對 turkey 的詞源解釋,說 turkey 實際是簡稱,全稱為 turkeycock或 turkeyhen。這種禽類起源於 guinea fowl(珍珠雞),主要是從土耳其進口的,後來被張冠李戴指北美洲的火雞。 這個解釋其實說得不太清楚,我又查了一些資料: 很久以前歐洲人喜歡食用一種肉雞,叫珍珠雞(guinea fowl),顧名思義,這種雞原產於非洲國家 Guinea(幾內亞),而後面的 fowl 表示「家禽」。這種雞當時從幾內亞出口到土耳其,後經土耳其銷往歐洲各國。所以歐洲人稱之為 turkeycock 或 turkeyhen。 ... guinea fowl 後來,在北美洲也發現了一種類似於珍珠雞的肉雞(就是火雞),墨西哥人首先將它們馴化為家禽,然後西班牙人把它們帶回歐洲,尤其受到英國人歡迎。因為它們看著像珍珠雞,所以英國人也懶得發明新詞兒了,直接稱之為 turkeycock 或 turekyhen,簡稱為 turkey。 所以土耳其只是「珍珠雞」的二道販子而已,跟後來北美洲的火雞真的沒啥關係,只是歷史中的巧合而已。 英文中還有很多「地名巧合」,比如: ... 《愛樂之城》經典臺詞 Shanghai 表示中國的城市「上海」,而 shanghai 表示「欺騙」;Polish 表示「波蘭人」,而 polish 表示「擦亮」;Reunion 表示法國的一個海外省「留尼旺」,而 reunion 表示「團聚」,有意思吧? 其實語言在發展過程中,除了自身規律,還會經歷很多意外情況,這就好像基因突變,說不清道不明。而正是這些「小意外」,也成為了我們在語言學習中的小樂趣。 另外,你還知道哪些單詞詞頭大小寫後產生不同含義,評論區分享出來哦! ...

 

D15RF15FVFR5RR151EFE

 

 

文章來源取自於:

 

 

每日頭條 https://kknews.cc/education/x49l4go.html

如有侵權,請來信告知,我們會立刻下架。

DMCA:dmca(at)kubonews.com

聯絡我們:contact(at)kubonews.com


國際書展美國商業週刊桃園哪裡訂國際書展TIME時代雜誌台北哪裡訂TIME美國時代雜誌彰化哪裡訂休閒時尚雜誌哪裡訂便宜
國際書展TIME美國時代雜誌優惠訂閱價格 電視行業「以價換量」成為過去式,海信打出質量牌,畫質領先全球2020年Fortune桃園哪裡訂 用毛線編織了幾朵玫瑰花,發到朋友圈,連老公都跑來問(圖解)商管財經雜誌桃園哪裡訂 50過後的女人穿衣別太「隨便」,學許晴這麼穿,嫩的像個小姐姐2020年TIME美國時代雜誌台中哪裡訂 化學防曬霜中安心度最高的 推薦

arrow
arrow
    全站熱搜

    momo優惠大公開 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()